When is a text suitable for post-edited machine translation and would you recommend it?

Machine translation depends on algorithms that find patterns. The more regular and “controlled” the written language, the better the output. Having said that, engines trained on a specific domain are always the ones that provide better results. We, at Pangeanic, have built literally hundreds of engines to be applied at specific language domains (automotive, legal,…

We would like to try a general machine translation engine from you. How do we move to the testing phase?

PangeaMT has several general baseline engines in several domains like technical, legal, software, electronics. These are general engines with no specific data and general terminology. They are trained with EU, UN data and data PangeaMT has gathered from different sources. Our mother company, Pangeanic is a full member of TAUS (Translation Automation Users Association). We have also…